Al morir una lengua indígena, muere todo un legado cultural con ella. Muchas lenguas indígenas se encuentran en serio peligro de extinguirse completamente. Procesos de revitalización lingüística son necesarios. Frauke Sachse, profesora del Instituto de Culturas Precolombinas y Etnología en Bonn, Alemania, tuvo la oportunidad de trabajar en Guatemala con los últimos hablantes de la lengua xinka, que se hablaba en el sur oeste del país. Lamentablemente, hoy en día, la lengua se encuentra extinta. Similares caminos parecen estar cercanos a la vista para otras lenguas indígenas en serio peligro de extinción, en toda América Latina. Hablantes de entre 80 y 90 años fueron los últimos testigos de la lengua xinka. Trabajar con ellos fue lo que impulsó a Sachse a investigar más sobre las lenguas en peligro de desaparecer y cuáles eran los principales factores por los que las personas perdían su idioma o decidían pasarlo o no de generación en generación. A pesar de la muerte del xinka se han llevado a cabo trabajos de revitalización de esta lengua, explica Sachse. Un estudiante guatemalteco produjo documentos en castellano que explican la formación de verbos, sustantivos, plurales, etc., en xinka para así tratar de revitalizarla con el apoyo gubernamental. Sachse comenta que, lamentablemente, a pesar de estos procesos el xinka nunca podrá llegar a tener un estatus de lengua viva, sin embargo, la revitalización de la lengua resulta importante en procesos de identidad, nos cuenta la docente. ¿Por qué mueren las lenguas? Susanne Mohr, profesora de Sociolingüística de la Universidad de Bonn, y Sachse, coinciden en factores físicos, socio-políticos, así como socio-económicos en la pérdida de las lenguas indígenas. Entre los físicos se incluyen epidemias, enfermedades o catástrofes naturales. Entre los socio-políticos están muy presentes guerras civiles, colonizaciones, represión y opresión política. Períodos cuando los gobiernos no han permitido a los pueblos indígenas el uso de sus lenguas. En cuanto a los factores socio-económicos, Sachse comenta que, en muchas ocasiones, resultan ser los padres quienes no quieren que sus hijos hablen la lengua indígena de su comunidad por razones de discriminación o prestigio. “Ellos quieren evitar que sus hijos experimenten los que ellos han vivido”, añade. A su vez, Mohr hace referencia hacia las actitudes lingüísticas de los nativo-hablantes. Es decir, ellos puedes presentar actitudes negativas hacia su propia lengua y cambiarla por el idioma dominante del país y así, integrarse en la sociedad dominante y abandonar su estilo de vida. “Si la gente pierde su idioma, pierde mucho más que eso, se pierden conceptos religiosos, costumbres,historias”, señala Sachse. ¿Cómo se las puede revitalizar? Lo más importante sería crear actitudes lingüísticas positivas en las sociedades hacia estas lenguas, impulsar proyectos de documentación de estas lenguas y, sobre todo, que se las enseñe en las escuelas, explican Sachse y Mohr. Estos factores resultarían cruciales en procesos de mantenimiento de las lenguas indígenas y revitalización; sin embargo, éstas representan mayormente decisiones políticas. Igualmente, es crucial crear espacios en los que las lenguas indígenas puedan sobrevivir. Por ejemplo, utilizar los medios de comunicación para que den un impulso y una importancia real a estas lenguas. Sachse hace referencia a la existencia de páginas de Facebook en maya-quiche o hip hop en quechua. Es decir, los jóvenes ya utilizan estos espacios para usar su lengua en busca de un proceso de identidad, y también, con el objetivo de distinguirse de la generación de sus padres. “La gente sí usa las lenguas indígenas, al mismo tiempo la globalización les permite comunicarse en su idioma. Hay esperanza, pero depende del país, la situación política, etc.”, comenta Sachse. De igual forma, es necesario promover seminarios sobre estas lenguas que impulsen el interés de todas las partes, así como crear centros que protejan y den apoyo a las lenguas en peligro, explica Mohr. A su vez, dentro de las comunidades indígenas, es importante que los padres hablen con sus hijos en sus lenguas nativas. Esto contribuirá a que la lengua se mantenga, y a su vez, que se la trasmita de generación en generación, coinciden las docentes. ¿Es importante el rol de los gobiernos en procesos de revitalización lingüística? La instrucción escolar en lenguas maternas como un gran aporte al mantenimiento de las lenguas indígenas “Sin los gobiernos no se puede hacer nada”, indica Sachse. Los gobiernos deberían ofrecer recursos y apoyar procesos de oficialización de las lenguas indígenas existentes en sus países. “Procesos como en Bolivia donde el quechua se ha oficializado contribuyen mucho”, nos cuenta. En el contexto escolar, hay pocos países en los que se puede aprender a leer y a escribir en una lengua indígena. Mayormente se aprende el español y los niños no aprenden en la escuela su lengua materna. Sachse nos cuenta que México y Guatemala cuentan ya con proyectos de escuelas bilingües que enseñan a leer y a escribir a los niños en sus idiomas maternos, para después, aprender el castellano. Contribución de estudiantes alemanes Todos los estudiantes, durante sus estudios, deben aprender una lengua indígena, afirma Sachse. En el Instituto de Culturas Precolombinas y Etnología se enseña actualmente náhuatl, quechua (ayacuchano), maya yucateco y maya quiché. Los cursos duran por lo menos un año. Sachse nos cuenta que es importante que gente de otros países también se interese en aprender estas lenguas, dado que si hubiera interés en el extranjero, las comunidades indígenas podrían ver que sus lenguas también son importantes para el mundo exterior, añade Sachse. “Es un proceso de comunicación intercultural”, añade. Este aprendizaje, a la vez, es de suma importancia. Si más tarde, en sus estudios, los estudiantes deciden realizar trabajos de campo en distintas regiones, ellos podrán comunicarse con gente de la comunidad y mostrar respeto por su lengua, al poder hablarla, y así, respeto a los individuos de estas comunidades. Fuente: www.dw.de/actualidad/s-30684
Publica tu libro
PUBLIQUE SU LIBRO – DESCUENTO DE FERIA DEL LIBRO ABRIL 2015 HASTA UN 15% En todas las ediciones inferiores a 300 páginas (5% sobre la impresión del interior del libro y 10% adicional si abona el total dentro de los 15 días de contratada la edición). HASTA UN 30% En aquellas ediciones que superen las 300 páginas (20% sobre la impresión del interior del libro y 10% adicional si abona el total dentro de los 15 días de contratada la edición). Oferta válida hasta el 13 de febrero de 2015 Este descuento tiene como fin sortear el creciente flujo de trabajo que suele ocasionar la Feria Internacional del Libro durante los meses de febrero y marzo. Editorial Dunken ha decidido brindar un beneficio a todos aquellos escritores y escritoras que nos acerquen sus trabajos durante el mes de diciembre hasta el 13 de febrero. De esta forma no sólo se ofrece una reducción en los costos de publicación para los autores sino también una atención más eficiente y personalizada. Consulte la validez de la oferta si su libro incluye en el interior imágenes de calidad fotográfica. Le recordamos que la Feria Internacional del Libro se realizará desde el 23 de abril al 11 de mayo de 2015. Estaremos presentes nuevamente en el Stand Nº 823 del Pabellón Verde. Continuando con la experiencia del año pasado, promocionaremos nuestros libros en tres pantallas de gran tamaño que se ubicarán estratégicamente en nuestro stand. Además, aquellos autores que lo soliciten podrán firmar ejemplares durante la feria. Los interesados pueden recabar más datos en Ayacucho 357, CABA, teléfono: (011) 4954-7700. Fuente: www.dunken.com.ar | info@dunken.com.ar
¿Te gusta filmar?
El Ministerio de Educación de la Nación y Canal Encuentro, junto al Ministerio de Cultura de la Nación, el Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales, y Radio y Televisión Argentina, realizan un llamado para la realización de contenidos audiovisuales en el Concurso Telefilm Documental Temático-Tragedia del Pueblo Argentino en 1955. La convocatoria se inscribe en el marco de la firma de un convenio celebrado entre las carteras de Educación y de Cultura con el Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales (INCAA) y Radio y Televisión Argentina (RTA), con el objetivo de estimular y favorecer la expresión cultural, como así también fomentar la producción y la teledifusión de contenidos audiovisuales educativos y federales. Se convoca a productores y directores independientes, a presentar 1 proyecto inédito de telefilm documental para la televisión de 70 minutos de duración (incluidos títulos y rodantes). 1. Características Tipo: Premios, concursos, certámenes; becas Artísticas, préstamos y ayudas económicas Lugar de disfrute: América, ARGENTINA Características: El monto que se otorgará al proyecto seleccionado será de una suma de hasta $ $1.100.000,00 pesos. El ganador firmará un contrato con el INCAA para la realización del telefilm. 2. Requisitos Fuente y Fecha de convocatoria:Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales (INCAA), 27/01/2015 Los participantes pueden ser personas físicas o personas jurídicas, profesionales del cine y de la televisión de Argentina quiénes a los fines administrativos y legales, serán considerados los Productores Responsables de los mismos, independientemente si desempeñan otro rol en el proyecto. Estos serán los responsables frente al INCAA, y son quiénes suscribirán los contratos respectivos en caso de resultar ganadores. 3. Solicitud Plazo: 4 de marzo de 2015 Impreso de solicitud: Los trabajos deberán presentarse en sobre o caja cerrada, en forma personal de 10 a 17 hs por ante la Mesa de Entradas del Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales – INCAA, o enviarse por correo postal a Lima 319, Piso 1º, Código Postal C1073AAG. El sobre o caja deberá estar dirigido a: GERENCIA DE FOMENTO A LA PRODUCCIÓN DE CONTENIDOS PARA TELEVISIÓN, INTERNET Y VIDEOJUEGOS. En su exterior deberá aparecer: Nombre del Concurso al que se presenta: CONCURSO TELEFILM DOCUMENTAL TEMÁTICO – LA TRAGEDIA DEL PUEBLO ARGENTINO EN 1955. Título del Proyecto. Nombre del presentante, número de documento, teléfonos, domicilio, dirección de correo electrónico del mismo, en caso de ser persona física. Nombre de la Empresa, Estatuto, Acta de Asamblea que designa a sus representantes, CUIT, teléfono, domicilio, correo electrónico. En su interior el sobre o caja deberá contener 1 carpeta impresa y anillada, que conste de 3 partes bien diferenciadas: Documentación Proyecto Copia digital de la carpeta impresa Fuente: www.me.gov.ar | becas@me.gov.ar


